日文歌詞:
かごめかごめ
籠の中の鳥は
いついつ出やる
夜明けの晩に
鶴と亀が滑った
後ろの正面だあれ?


中文歌詞:
籠子逢 籠子逢
籠中的鳥兒
無時無刻都想飛出來
就在那黎明前的夜晚
鶴與龜跌倒了
在背後面對你的人是誰?


《籠中鳥》是日本兒童玩遊戲會唱的一首童謠。
遊戲時,由一個孩子負責當「鬼」,蒙著眼睛蹲在孩子群中,其他孩子圍成圓圈,邊轉圈邊唱著這首童謠。當童謠唱完時,如果能猜出面對著他正背後的是誰,被猜中的人便要接替「鬼」的位置。


故事內容:
相傳這是首日本妓院的歌,籠子就是就是籠中的女人,也就是妓女,被男人購買一夜玩弄的女人,化成歌中的鳥兒,女人是鶴,男人是龜,和心愛的男人一起逃出妓院的歌,
其實整個故事就是一個日本傳統的悲劇故事,也許大家都聽說過,女主角是從小被賣到妓院裡,被男人買來玩弄,從小就想逃出妓院折磨,終於在一天晚上和心愛的人一起逃出去,但在逃跑途中被人出賣,在最後走投無路的情況下被妓院打手殺害,直到在女主角被殺害那一刻,才知道了出賣她的竟然是她在妓院最好的姐妹。


另一種說法是:
籠子代表母親的子宮,籠中鳥/籠中女表示胎兒,何時才會出來就是字面上意思,而夜晚黎明則是指存亡繫於一線,因為古時候懷孕生產是非常不穩定的,象徵生命的鶴與龜跌倒了有死胎或流產之意,最後誰在後面,也可以說是尚未投胎的胎靈附在母親背後。
而這個說法主要講的故事,是指一個懷了孕的女人被一個暗地裡嫉妒她的女人從後面推了一把導致流產,所以最後的歌詞才帶著一種怨恨、不甘心的說著背後面對妳的人是誰。


無論是哪一種版本,這是一首關於悲劇女人的童謠。而悲劇女人的下場,同樣也可以被拿在《人魔心境實錄》裡作為延伸,而這篇在之前已經有發表過了,歌詞套用在詩裡卻是毫無半點違和:


 

《屠場/凌晨三點》

夜晚月穹高弦,熠熠不盡,炫不可測………
我獨自與愴然融為一體,朔望明月……
那不可穿透的孤寂……
現在的我與另一個"我"進行對談……
曾歷歷在目的過往猶如熾燄烈燒焚盡……
烈燒著回憶……焚盡著不堪的前塵……
關於破碎的誓言與憂傷………
它終以一幕一幕的鮮血堆填遺償……


如今「祂」回來了……妳可以不用死………
但是妳的臉骨一定要碎………妳的頭顱不能有臉………
否則我又得回去當個屠夫………

.
籠中鳥啊籠中鳥……周而復始的永劫輪廻………
自由從來不屬於妳的世界,有生之年妳該往哪去?
可有漫天緋紅的蒼天為妳祈願?
可有望穿石崖的淚凝為妳哭絕?
如今只得一個死之將暨的妳……
失落的人兒若注定被遺忘……妳一生都逃不過離別……

.
我已不能再看她的臉……那血肉爆綻的臉……
她的臉骨已徹底被我擊碎……連絕望都死得令人僵絕……
無以言喻的靜默是什麼?是一種令人窒息的美……
背後面對妳的人是誰?唯有向始無終的恐怖襲捲著妳的屠殺厄夜降臨……
.

我失去一切……因為過於知道這一切……
我有人格分裂……我來自凌晨三點。

.



-【人魔心境實錄】:屠場/凌晨三點……文:別觴

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 别觴 (孤檠山樵) 的頭像
    别觴 (孤檠山樵)

    人魔心境實錄

    别觴 (孤檠山樵) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()