
《裂啕》
詭辯的亂綵,形於表下的深孽
崩剝斷脊的軀膊,矛盾衝突著自圓
紊碎意識的妳,淆沌譫妄的臨界
被碾壓陵迫的心智
妳是否可曾試圖了解?
哪怕,是一個字。
悲幕的血沫,獰醜的屍顱
橫陳狼藉的暴怖,殘忍踐躪的瘋狂
剮肉成碎胔的描敘,屍塊任意碎剁
人心最淵邃深遠的救贖
就是會一遍一遍的把虐刻慘烈的恐怖肢解…
寫成了詩。
悲傷是纏繞在窗櫺的縺縷
她側佇似幽謐的黑迷迭香
她猙獰在鮮紅的痛徹心扉…
她曳蕩在蕭瑟的淚眼之方
衂血屠刳的人寰猶時時刻刻
卻已生無可戀
而我究竟做了什麼?我肢解了她…
沒有任何一絲地猶疑
我肢解了全家的人。
肉體恐怖的異常錯位
肢體殘割的扭曲乖張
人心畸形的同類相食
驚駭血湧的悚悸悲怖
是妳乖析奪魄的屍塊血胐
在妳悚駭恟懼的惸孤
是妳凄黯沉暮的噩夜奔逐
在妳凝視深淵的孤獨
迸裂的顴顱潰碎在一切唳嚎
我將聽見妳慘怖的嘶號
救贖將撕心在一切的嘯咆
我要聽見妳慘厲的尖啕。
【人魔心境實錄】:裂啕──文 : 別觴/辰晷詞人
𓂀𝒯𝒽𝓮 𝓅𝓸𝓮𝓂𝓈 𝓸𝒻 𝓇𝓮𝒶𝓁 𝓇𝓮𝒸𝓸𝓇𝒹 𝒶𝒷𝓸𝓊𝓉 𝒽𝓊𝓂𝒶𝓃 𝒹𝓮𝓋𝒾𝓁’'𝓈 𝓈𝓉𝒶𝓉𝓮 𝓸𝒻 𝓂𝒾𝓃𝒹.☭──𝒽𝓮𝒶𝓇𝓉-𝓌𝓇𝓮𝓃𝒸𝒽𝒾𝓃𝓰 𝒽𝓸𝓌𝓁𝒾𝓃𝓰.
Bonus1 :
『人心最淵邃深遠的救贖
就是會一遍一遍的把虐刻慘烈的恐怖肢解…
寫成了詩。』── 別觴-屠場賦格-一種只有連環殺手在寫的詩。
Bonus2 :
『沒有哪個主題能比美麗女子的死亡更富有詩意了。』──奧地利連環殺手/詩人-傑克·溫特維格(Jack Winterweg)
原文 (德語) :
“Kein Thema ist poetischer als der Tod einer schönen Frau.”
Bonus3 :
『在女性的一生中,總有這樣一個時刻,她必然會在變得美麗之後得到愛;同樣也有一個時刻,她必然會在得到愛之後變得美麗。』
──奧地利詩人/連環殺手/傑克·溫特維格
原文 (德語) :
“Im Leben einer Frau gibt es immer einen Moment, in dem sie zwangsläufig geliebt wird, nachdem sie schön geworden ist; es gibt auch einen Moment, in dem sie zwangsläufig schön werden wird, nachdem sie geliebt wurde.”

請先 登入 以發表留言。